DraftBartir xianflaoxguanxrengr-nier gux laov lir.
SourceBa3ti3 xian2lao1guan1reng3-nie3 gu1 lao4 li3.
ENLet me tell you the story of General Xiang.
ZH下面讲向老官人的故事。
Traditional stories · 土家族传统故事
Draft spelling, original archive transcription, English and Chinese translations, and line-by-line audio.
Tian Jinggui, Dianfang Township, Longshan County · recorded on 30 May 2002龙山县靛房镇田荆贵先生 · 记录日期 30 五月 2002
This text tells the traditional story of General Xiang, one of the three great quasi-historical (c.10th century) heroes of the Tujia in Xiangxi, along with Hero Tian and Duke Peng. The tale contrasts the integrity of General Xiang with the duplicity of the emperor. Even in death General Xiang's integrity wins the day. This is a prepared text, written down using Chinese characters as phonetic aide-memoires to indicate Tujia words.
向老官人的故事是土家族的传统故事,他是湘西土家族所敬重的三位传说中的英雄之一,在第10世纪与田好汉和彭公爵主一起统治湘西。故事中,向老官人的正直气概与皇帝的奸险狡猾成了鲜明的对比,最终还是向老官人获胜。这是田先生预先准备好的文本,在手稿中他使用了汉字来代表土家语词汇的发音。
DraftBartir xianflaoxguanxrengr-nier gux laov lir.
SourceBa3ti3 xian2lao1guan1reng3-nie3 gu1 lao4 li3.
ENLet me tell you the story of General Xiang.
ZH下面讲向老官人的故事。
DraftXianxxix bifzixkar woftux hufnix havrir-nier dixgar-nier luov suox hur xief, laf hur pengrgongx jiaofzux, laf hur xianflaoxguanxrengr, sangx hur tianrhaoxhangf. leiv mor xianflaoxguanxrengr-nier gux laov lir.
SourceXian1xi1 bi2zi1ka3 wo2tu1 hu2ni1 ha4ri3-nie3 di1ga3-nie3 luo4 suo1 hu3 xie2, la2 hu3 peng3gong1 jiao2zu1, la2 hu3 xian2lao1guan1reng3, sang1 hu3 tian3hao1hang2. lei4 mo3 xian2lao1guan1reng3-nie3 gu1 lao4 li3.
ENEvery Tujia person in Xiangxi has heard of these three great historical figures: Duke Peng, General Xiang, and Hero Tian. Today I'm going to tell you the story of General Xiang.
ZH湘西土家族中,有三位众所皆知的历史人物:一位是彭公爵主,一位是向老官人,第三位是田好汉。今天就讲讲向老官人的故事。
DraftXianflaoxguanxrengr niefkuorlaif jier-lax, sarlir-hhex, wuxnirzir xief. aix laf longx, longrmarzuix pufmengr arsir laov cixbax tir-lier luov zuf-diuf.
SourceXian2lao1guan1reng3 nie2kuo3lai2 jie3-la1, sa3li3-hhe1, wu1ni3zi3 xie2. ai1 la2 long1, long3ma3zui1 pu2meng3 a3si3 lao4 ci1ba1 ti3-lie3 luo4 zu2-diu2.
ENGeneral Xiang's real name was Ye Kelai. He was an eloquent speaker, and also excelled in martial arts. He became famous one year after obtaining a white dragon-horse at Longmazui.
ZH向老官人,名叫业壳赖,能说会道,武艺高强。有一年,在龙马嘴得到了一匹白龙马后出了名。
DraftTuxwanr guof bor sar siv-lier gafmex laov pox-lier, luovdiex guof jiux xianflaoxguanxrengr jier-lax.
SourceTu1wan3 guo2 bo3 sa3 si4-lie3 ga2me1 lao4 po1-lie3, luo4die1 guo2 jiu1 xian2lao1guan1reng3 jie3-la1.
ENThe local Tujia chieftain made him an official, and so people called him General Xiang.
ZH土王给他封了一个官,人们就叫他向老官人。
DraftHuanrdif havrir-lier guof yir-yaxcax, tuxwanr jiux guof duor jingfgongx-xief, guof lif tafpav cefcex-diex huor-bor, mav arsir jiax-lier jingxcengr yev.
SourceHuan3di2 ha4ri3-lie3 guo2 yi3-ya1ca1, tu1wan3 jiu1 guo2 duo3 jing2gong1-xie2, guo2 li2 ta2pa4 ce2ce1-die1 huo3-bo3, ma4 a3si3 jia1-lie3 jing1ceng3 ye4.
ENWhen the emperor heard about him he wanted to meet him, so the chieftain sent him to the capital to pay tribute. He arrived in the capital, riding on his white horse, and bearing tiger skins, honey, and other local products.
ZH皇帝知道以后想见他,土王就要他进京进贡。他带着虎皮、蜂蜜等土产,骑着白龙马到了京城。
DraftHuanrdif guof kav, ref hur-zuf guof sixlier: "luov lir-xif xiv, sef engxgex yer taif, kuox taif, ngov taif, kangrkux-nier yer huor-bor wox sif, sourmax?"
SourceHuan3di2 guo2 ka4, re2 hu3-zu2 guo2 si1lie3: "luo4 li3-xi2 xi4, se2 eng1ge1 ye3 tai2, kuo1 tai2, ngo4 tai2, kang3ku1-nie3 ye3 huo3-bo3 wo1 si2, sou3ma1?"
ENThe emperor held a banquet for him, and when they were drinking wine together, he said to Xiang: "I hear your area is very poor, and has no gold, silver, or any other valuable goods, so you had to bring me these local products as tribute - isn't that so?"
ZH皇帝设宴招待他,喝酒时就问他:“听说你们那里很穷,没有金银财宝,就拿这些土产进贡,是吗?”
DraftXianflaoxguanxrengr niev-bor lir: "engxdix yer-diex kuox-nier ngov-nier aix ya caf-niex, kuox xief ngov xief, piix-duor-taxtix; angf ger sangx zoux luf dongf a, kuox rir ngov rir, aixyax puf pur xief, xief-xirtaif a!"
SourceXian2lao1guan1reng3 nie4-bo3 li3: "eng1di1 ye3-die1 kuo1-nie3 ngo4-nie3 ai1 ya ca2-nie1, kuo1 xie2 ngo4 xie2, pii1-duo3-ta1ti1; ang2 ge3 sang1 zou1 lu2 dong2 a, kuo1 ri3 ngo4 ri3, ai1ya1 pu2 pu3 xie2, xie2-xi3tai2 a!"
ENGeneral Xiang smiled and said: "These gifts are better than silver and gold, they cannot be bought with gold or silver. In our three prefectures and six districts there is gold and silver everywhere, as well as dragons and phoenixes, truly we are very rich!"
ZH向老官人笑着说:“这些东西比金银财宝还好,有金有银都买不到。 我们那里三州六峒,州州满金,峒峒满银!还有龙和凤,富足得很呀!”
DraftHuanrdif guof sixlier: "sef cux qifmax la?"
SourceHuan3di2 guo2 si1lie3: "se2 cu1 qi2ma1 la?"
ENThen the emperor asked: "What is your home like?"
ZH皇帝又问他:“你们家里怎么样?”
DraftXianflaoxguanxrengr lir: "angf cux xiefmaxkar zer-daf, hif hif hif kartongr livtir tix, hif hif hif hif laxmengr zuf qivlier;
SourceXian2lao1guan1reng3 li3: "ang2 cu1 xie2ma1ka3 ze3-da2, hi2 hi2 hi2 ka3tong3 li4ti3 ti1, hi2 hi2 hi2 hi2 la1meng3 zu2 qi4lie3;
ENGeneral Xiang replied: "My house is not like a rich man's house, as it is only built on a thousand pillars and there are but ten thousand doors.
ZH向老官人说:“我们家里不像富人家,只有千根柱头落地,万个门户出入,
DraftRefsuv ruov hhir, sursur tievtier tif-nier cuov; [yer] hif-nier luov kar wov, [nier] hif-nier luov cer kev; buv suox cax cer dar mor lafbux yev. aix laf niex bangf tangx ruov laov har-lier suox niex lafbux gaf-cir taif a!"
SourceRe2su4 ruo4 hhi3, su3su3 tie4tie3 ti2-nie3 cuo4; [ye3] hi2-nie3 luo4 ka3 wo4, [nie3] hi2-nie3 luo4 ce3 ke4; bu4 suo1 ca1 ce3 da3 mo3 la2bu1 ye4. ai1 la2 nie1 bang2 tang1 ruo4 lao4 ha3-lie3 suo1 nie1 la2bu1 ga2-ci3 tai2 a!"
ENThe wind sweeps the floor and the moon lights the lanterns in the house. Eighty carry firewood and seventy draw water; three salt-barges ferry salt. Once, when one of them overturned on the Last Eagle shoals, we had to do without salt for three days!"
ZH风扫地月点灯的房屋。八十人背柴,七十人挑水,三只盐船下水运盐。有一天,在末鹰滩打翻了一只船,缺了三天盐吃呀!”
DraftHuanrdif mer woftux gev mor sixlier: "sef cux luov heflar xief, yer gaf-cir xief ma?"
SourceHuan3di2 me3 wo2tu1 ge4 mo3 si1lie3: "se2 cu1 luo4 he2la3 xie2, ye3 ga2-ci3 xie2 ma?"
ENThe emperor was secretly amazed, so he asked: "There are so many people in your house, do they all have enough to eat?"
ZH皇帝暗暗吃惊,又问:“你们家有那么多人,有饭吃吗?”
DraftXianflaoxguanxrengr lir: "angf cux, qiaof gerlaxbix arbur cuov, qiaof gurlaxbix tuofgax xief, laf cuov hexhex yer cuv mor kuxzav davzer.
SourceXian2lao1guan1reng3 li3: "ang2 cu1, qiao2 ge3la1bi1 a3bu3 cuo4, qiao2 gu3la1bi1 tuo2ga1 xie2, la2 cuo4 he1he1 ye3 cu4 mo3 ku1za4 da4ze3.
ENGeneral Xiang replied: "On one side of my house is a barn for kudzu vine, and on the other a barn for bracken; the food in them is heaped up like mountains.
ZH向老官人说:“我们家一边有葛仓,另外一边有蕨仓,仓仓积粮如山,
DraftSuox qix tafcix-nier yanxsix huorlier cuov laxmengr tongf, yer div yer ongx-xief, ongx-lier tuox-tax-duor."
SourceSuo1 qi1 ta2ci1-nie3 yan1si1 huo3lie3 cuo4 la1meng3 tong2, ye3 di4 ye3 ong1-xie2, ong1-lie3 tuo1-ta1-duo3."
ENThe key to the barns weighs three and a half pounds, and if anyone wants food, they can just take as much they want, without having to pay anything back."
ZH要用三斤多的钥匙开仓。要粮只管借,不要还。”
DraftHangflar, xianflaoxguanxrengr kar cux yer taif, muvnier huorlier wor-bor-xif, dongrqifdongrgaf-nier kaxbax cuov laf cuox xief.
SourceHang2la3, xian2lao1guan1reng3 ka3 cu1 ye3 tai2, mu4nie3 huo3lie3 wo3-bo3-xi2, dong3qi2dong3ga2-nie3 ka1ba1 cuo4 la2 cuo1 xie2.
ENIn actual fact, General Xiang's family was very poor. They lived in a decrepit thatched hut where there were huge gaps in the bamboo walls.
ZH其实,向老官人没有木房子,很穷,只有一栋天通地漏的竹篱破茅屋。
DraftYer hif sextongx-nier arbax kar wov, nier hif sextongx-nier axnier cer kev; guof a, suox qix tafcix-nier piixkix bev-lier arbur tuofgax dir-bor nievkax.
SourceYe3 hi2 se1tong1-nie3 a3ba1 ka3 wo4, nie3 hi2 se1tong1-nie3 a1nie3 ce3 ke4; guo2 a, suo1 qi1 ta2ci1-nie3 pii1ki1 be4-lie3 a3bu3 tuo2ga1 di3-bo3 nie4ka1.
ENHis eighty year old father carried firewood and his seventy year old mother fetched water, whilst he shouldered his three and a half pound hoe to go and dig for kudzu vine and bracken to enable them to survive.
ZH八十岁的父亲背柴,七十岁的母亲挑水,他呀,扛着三斤多的锄头,挖葛挖蕨过日子。
DraftSav suox longr longv-bor-lax, savliex huorlier lafbux aflix mor gaf. aix laf niex, bangf guof laov dixdiev-lur, savliex taof, suox niex lafbux gaf-cir taof.
SourceSa4 suo1 long3 long4-bo3-la1, sa4lie1 huo3lie3 la2bu1 a2li1 mo3 ga2. ai1 la2 nie1, bang2 guo2 lao4 di1die4-lu3, sa4lie1 tao2, suo1 nie1 la2bu1 ga2-ci3 tao2.
ENHe kept three ducks, to get a bit of salt by bartering their eggs, but one day an eagle carried off one of the ducks, so for three days there were no eggs or salt.
ZH养有三只鸭子,用鸭蛋换盐吃,一天被老鹰叼去一只鸭,没有蛋缺了三天盐。
DraftHuanrdif lir: "sef ger yer geivdir a, yifsix tuxmangrzir, qiaofsex-nier luov taif, sar tiefbax rix-taxtix."
SourceHuan3di2 li3: "se2 ge3 ye3 gei4di3 a, yi2si1 tu1mang3zi3, qiao2se1-nie3 luo4 tai2, sa3 tie2ba1 ri1-ta1ti1."
ENThe emperor went on to say: "You lot, you are all barbarians, there are no capable men who can do great deeds."
ZH皇帝说:“你们哪来的东西呀!都是土蛮子,没有能人做不成大事。”
DraftXianflaoxguanxrengr mer-liex hefbar mor lir: "angfnix a, sangx zoux wor dongf a, qiaofsex caf-nier luov xief, lir-hhex, rix-hhex; cer dar mor puf xiv, kuxcav gur-bor lif jix, refsuv mefzer jier, sengrxianr guof duor gev."
SourceXian2lao1guan1reng3 me3-lie1 he2ba3 mo3 li3: "ang2ni1 a, sang1 zou1 wo3 dong2 a, qiao2se1 ca2-nie3 luo4 xie2, li3-hhe1, ri1-hhe1; ce3 da3 mo3 pu2 xi4, ku1ca4 gu3-bo3 li2 ji1, re2su4 me2ze3 jie3, seng3xian3 guo2 duo3 ge4."
ENGeneral Xiang replied haughtily: "Our three prefectures and six districts are full of able men, both with pen and sword; they wrestle with the flood dragon in the rivers, and catch tigers in the mountains; the wind and rain are at their beck and call, and even the immortals submit to them."
ZH向老官人神气十足地说,“我们三州六峒州州有能人,能文又能武,下河搏蛟龙,上山捉老虎,呼风又唤雨,神仙都服输。”
DraftZengx lir-nier-zuf, lir-nier jingf caf-zuf, houfgongx miv gir-liaor, huanrdif gev mor qifmax rix-duor haxtaif,
SourceZeng1 li3-nie3-zu2, li3-nie3 jing2 ca2-zu2, hou2gong1 mi4 gi3-liao3, huan3di2 ge4 mo3 qi2ma1 ri1-duo3 ha1tai2,
ENJust as he was warming to his subject, the concubines' palace quarters caught fire, and the emperor panicked, at a complete loss as to what he should do.
ZH正说话时,说得起劲时,后宫失火了,皇帝惊慌失措,不知怎么办。
DraftXianflaoxguanxrengr lir: "engxdix sar bifkuix la, huanrsangf nif gev-tax-duor." lir-zuf le, afcex suox zef hur-lier houfgongx woftux-bor laf dongf pengf, miv sef-liaor.
SourceXian2lao1guan1reng3 li3: "eng1di1 sa3 bi2kui1 la, huan3sang2 ni2 ge4-ta1-duo3." li3-zu2 le, a2ce1 suo1 ze2 hu3-lie3 hou2gong1 wo2tu1-bo3 la2 dong2 peng2, mi4 se2-liao3.
ENGeneral Xiang reassured him: "Your Majesty, don't be afraid, this is just a small matter." So saying, he drank three mouthfuls of tea and spat them out towards the concubines' quarters, putting out the fire.
ZH向老官人说:“这是小事啦,皇上,你不要怕。”说着呢,喝了三口茶水向着后宫里一口喷去,火就熄了。
DraftHoufgongx tongf-lier zef: "moxcair mef tiefbax zer-lier miv taof." huanrdif xiv-liaor, gev mor yiflax biev-bor mor lafxiex duor kufrux-taxtiux.
SourceHou2gong1 tong2-lie3 ze2: "mo1cai3 me2 tie2ba1 ze3-lie3 mi4 tao2." huan3di2 xi4-liao3, ge4 mo3 yi2la1 bie4-bo3 mo3 la2xie1 duo3 ku2ru1-ta1tiu1.
ENFrom the concubines' quarters came the report that a sudden squall had put out the fire. The emperor was so frightened when he heard this that his tongue hung out of his mouth, and for a long time he was not able to draw it back.
ZH后宫传报:“刚才下了一阵大雨把火灭了。”皇帝听了惊得伸出舌头,好一阵缩不进去。
DraftHuanrdif mer-liex xianflaoxguanxrengr zafxix-sirtaif a, guof guof ar-bor jianxsangx kav-i, huanrdif lir: "nif tav songxkuox-guf, ngaf davhar ger niev caif kax-guf!"
SourceHuan3di2 me3-lie1 xian2lao1guan1reng3 za2xi1-si3tai2 a, guo2 guo2 a3-bo3 jian1sang1 ka4-i, huan3di2 li3: "ni2 ta4 song1kuo1-gu2, nga2 da4ha3 ge3 nie4 cai2 ka1-gu2!"
ENThe emperor realised that General Xiang had amazing abilities, and wanted him to stay in the capital to help protect the nation: "Don't go back, why not stay with me and enjoy prosperity and a high position here?"
ZH皇帝觉得向老官人很了不起,想留他保江山。皇帝说:“你现在别回去了,和我一起过好日子吧!”
DraftXianflaoxguanxrengr kuoxbax qivqir-bor lir: "nif ger jingxlongrbaoxdianf a, angf engxgex wanfbaox kuxcav-liex; sef ger-nier luovdiex niev caif kax-hhex, sar rix-cixhhex;
SourceXian2lao1guan1reng3 kuo1ba1 qi4qi3-bo3 li3: "ni2 ge3 jing1long3bao1dian2 a, ang2 eng1ge1 wan2bao1 ku1ca4-lie1; se2 ge3-nie3 luo4die1 nie4 cai2 ka1-hhe1, sa3 ri1-ci1hhe1;
ENBut General Xiang shook his head and replied: "You have a gilded palace here, we live on Wanbao [Ten Thousand Treasures] Mountain. You only know how to enjoy yourselves, but don't know how to do anything.
ZH向老官人摇着头说:"你这里是金銮宝殿,我们那里是万宝山;你们这里人会享乐,不会做事。
DraftAngf engxgex-nier luovdiex jiefrix-xif caf, qiev rix duor hengv, kuox dir ngov dir mor nievkax-bor caif xief."
SourceAng2 eng1ge1-nie3 luo4die1 jie2ri1-xi2 ca2, qie4 ri1 duo3 heng4, kuo1 di3 ngo4 di3 mo3 nie4ka1-bo3 cai2 xie2."
ENWe are hard-working folk, excelling at whatever we do. We spend our days happily digging for gold and silver."
ZH我们那里的人勤劳,什么都做得好。挖金挖银,日子过得很好。”
DraftHuanrdif guof arpoxlix, guof tav cer; huanrdif guof songxkuox-lier jianxsangx avyir-xif gev, mer-liex tav-nier sar zef;
SourceHuan3di2 guo2 a3po1li1, guo2 ta4 ce3; huan3di2 guo2 song1kuo1-lie3 jian1sang1 a4yi3-xi2 ge4, me3-lie1 ta4-nie3 sa3 ze2;
ENThe emperor tried again and again to persuade him to stay, but he adamantly refused. The emperor was afraid that after he returned he would rebel and usurp the throne, and would say bad things about him.
ZH皇帝再三挽留他,他却不同意。皇帝怕他回去后造反夺江山,认为向老官人会讲他的坏话。
DraftZuf-bor mor reftixkux laov lief, ref hur-lier guofduor sef. guof bor lir: "nif huor-lier sef engxgex-nier luovdiex [hur], hufnix dav laf zef hur."
SourceZu2-bo3 mo3 re2ti1ku1 lao4 lie2, re2 hu3-lie3 guo2duo3 se2. guo2 bo3 li3: "ni2 huo3-lie3 se2 eng1ge1-nie3 luo4die1 [hu3], hu2ni1 da4 la2 ze2 hu3."
ENSo as General Xiang was leaving, the emperor gave him a flagon of [poisoned] wine, which would kill him when he drank it. Moreover, he told him: "Take this wine back with you to your people and drink it together in each other's company."
ZH向老官人离开时,皇帝送他一罈御酒,想毒死他,对他说:“这罈酒你拿回去,你们那里的人大家一起喝。”
DraftXianflaoxguanxrengr luovzif, guof guof ref huor-lier sef-xif haxtaif, reftixkux huor-bor [pufmengr] arsir jiax-lier songxkuox-diuf.
SourceXian2lao1guan1reng3 luo4zi2, guo2 guo2 re2 huo3-lie3 se2-xi2 ha1tai2, re2ti1ku1 huo3-bo3 [pu2meng3] a3si3 jia1-lie3 song1kuo1-diu2.
ENGeneral Xiang was a straightforward man and took the wine, never thinking for a moment that it would kill him. So clutching the flagon of wine, he rode back home on his white dragon-horse.
ZH向老官人是个直心肠,他把酒拿去,并不知道是毒酒,就接过御酒罈骑上白龙马回家来了。
DraftYanrlengr befmaxduf yev-lier zefgar-lax-hur, guof jiux ref laf zef hur, kuoxbax yerluor-lax-hur, mer dif-xirtaif, engfqiv luofbux miev zuf-diuf, jiux mengr gar ongr-bor mor sef-liaor.
SourceYan3leng3 be2ma1du2 ye4-lie3 ze2ga3-la1-hu3, guo2 jiu1 re2 la2 ze2 hu3, kuo1ba1 ye3luo3-la1-hu3, me3 di2-xi3tai2, eng2qi4 luo2bu1 mie4 zu2-diu2, jiu1 meng3 ga3 ong3-bo3 mo3 se2-liao3.
ENWhen they reached Baimadu in Yuanling, he began to feel thirsty, so he drank a mouthful of wine. At once his head began to spin, his stomach became unbearably painful, and blood gushed out of from his nose and eyes. He died, still seated on his horse.
ZH走到沅陵白马渡,感到口渴,他就喝了一口酒,立刻感到天旋地转,肚痛难忍,七窍流血,死在马上,尸体不倒。
DraftPufmengr arsir luov sar haovrir, xianflaoxguanxrengr wov mor bexcercuxcux mor jingxcengr-bor xivcar-lier huanrdif davhar sixlier.
SourcePu2meng3 a3si3 luo4 sa3 hao4ri3, xian2lao1guan1reng3 wo4 mo3 be1ce3cu1cu1 mo3 jing1ceng3-bo3 xi4ca3-lie3 huan3di2 da4ha3 si1lie3.
ENThe white dragon-horse understood human nature, so with General Xiang's body on its back and tears streaming down its face, it galloped back to the capital to denounce the emperor.
ZH白龙马懂人性,驮着向老官人的尸体,泪滔滔地跑回京城,向皇帝问罪。
DraftHuanrdif yir-lier, guofduor axyer rix-bor-xif gev mor sef.
SourceHuan3di2 yi3-lie3, guo2duo3 a1ye3 ri1-bo3-xi2 ge4 mo3 se2.
ENWhen the emperor saw them, he knew he had done wrong and was frightened to death.
ZH皇帝见状,做鬼心虚,吓得要死,
DraftGuof luovseftux bor lir: "ngaf nif bor nier nier rex hif gex-nier daofcangr rix-i, angfnix hufnix dav nif bor jiefzux arsir diev-bor sif-lier bongr."
SourceGuo2 luo4se2tu1 bo3 li3: "nga2 ni2 bo3 nie3 nie3 re1 hi2 ge1-nie3 dao2cang3 ri1-i, ang2ni1 hu2ni1 da4 ni2 bo3 jie2zu1 a3si3 die4-bo3 si2-lie3 bong3."
ENHe addressed the corpse: "I will give you the full forty-nine days of funerary rites, and I and the entire court will dress in mourning for your burial."
ZH便对尸体说:“给你做七七四十九天道场,我们大家一起戴孝给你送葬。”
DraftLuovseftux eixyax gengxkev-tax-zuf, huanrdif lir: "ngaf taxnierkur kav, nif langrqix-cair kav, ngaf nif bor tuxwanr pursar laov pox, hif hif hif hif longx-nier cixkextax xianx souf, mef davhar nierhhef hher, laorcir sursur davhar kuxsur."
SourceLuo4se2tu1 ei1ya1 geng1ke4-ta1-zu2, huan3di2 li3: "nga2 ta1nie3ku3 ka4, ni2 lang3qi1-cai3 ka4, nga2 ni2 bo3 tu1wan3 pu3sa3 lao4 po1, hi2 hi2 hi2 hi2 long1-nie3 ci1ke1ta1 xian1 sou2, me2 da4ha3 nie3hhe2 hhe3, lao3ci3 su3su3 da4ha3 ku1su3."
ENBut the corpse still did not topple, so the emperor added: "Let me rule this world and you the netherworld, I will deify you as the Tuwang god, so that you may enjoy the incense offerings of countless generations; you will live for ever, as bright as the sun and moon."
ZH尸体仍然不倒时,皇帝又说:“我管阳,你管阴,封你为土王神,享受万代香火,与天同寿,与日月同明。”
DraftEngx-zuf, pufmengr arsir kuoxbax gav dongf kufkux-lier xianflaoxguanxrengr wov-bor xianxxix-bor engrzouf.
SourceEng1-zu2, pu2meng3 a3si3 kuo1ba1 ga4 dong2 ku2ku1-lie3 xian2lao1guan1reng3 wo4-bo3 xian1xi1-bo3 eng3zou2.
ENAt this, the white horse bowed, and galloped back to Xiangxi bearing General Xiang's corpse.
ZH这时,白龙马点点头,驮着向老官人尸体跑回到湘西。
DraftTaxniex, bifzixkar guof dief-bor mor tuxwanrgongx laov suf-lier, pengrgongx jiaofzux tianrhaoxhangf davhar gongf-bor jingf-lax.
SourceTa1nie1, bi2zi1ka3 guo2 die2-bo3 mo3 tu1wan3gong1 lao4 su2-lie3, peng3gong1 jiao2zu1 tian3hao1hang2 da4ha3 gong2-bo3 jing2-la1.
ENAfterwards, in order to commemorate him, the Tujia people built a Tuwang temple, and worshipped him alongside Duke Peng and Hero Tian.
ZH后来,土家族人为了纪念他,就修了一个土王宫,和彭公爵主、田好汉,供在一起敬奉。
Recordings and original transcriptions © 2004 Liao Qiaojing and Paul Brassett. Reproduced with permission.