Extemporaneous stories · 即席性故事

Tiger Stories有关老虎的故事

Draft spelling, original archive transcription, English and Chinese translations, and line-by-line audio.

Full recording · 整段录音
← All textsDraft spelling · source transcription below

Peng Wugen, Dianfang Township, Longshan County · recorded on 18 July 2002龙山县靛房镇彭武根先生 · 记录日期 18 七月 2002

2.4.1: Encounter with a Tiger2.4.1: 遇到老虎

These texts describe three individuals' very different encounters with tigers. In earlier centuries the region abounded in wildlife, including tigers and leopards and other large game. Although their numbers had already started to decline in the early 20th century, tigers still posed a considerable threat to livestock right up into the 1960s, when deforestation rapidly destroyed the large contiguous areas of forest habitat required by the tiger. Tigers were still seen in the 1970s (Tian Shunliang, the author of the second text below, saw one as late as 1975), and tiger paw prints were occasionally found locally in the 1980s. Today, the South China tiger is almost extinct in China, although small numbers probably survive further south in the jungles along the common border of Guangdong Province with Hunan, Jiangxi and Fujian Provinces.

(播放整段)即席性的故事: 关于老虎的故事

DraftNaf sirjianx laorguxliex qif suif xief-xir-nief.

SourceNa2 si3jian1 lao3gu1lie1 qi2 sui2 xie2-xi3-nie2.

ENAt that time I was only seven years old.

ZH那时我只有七岁。

DraftNgaf leiv kar wov-xief, ngaf arniex, guof ngaf jiaor: "boxlir, nif leiv kar yif kongv wov-i, cux kar taif la, gav zif tir gav zif, nif worbir caxceix laov wov-lier, gav zif xief jiux xingrliaor."

SourceNga2 lei4 ka3 wo4-xie2, nga2 a3nie1, guo2 nga2 jiao3: "bo1li3, ni2 lei4 ka3 yi2 kong4 wo4-i, cu1 ka3 tai2 la, ga4 zi2 ti3 ga4 zi2, ni2 wo3bi3 ca1cei1 lao4 wo4-lie3, ga4 zi2 xie2 jiu1 xing3liao3."

ENThat day I was to go and fetch firewood. My mother called me: "Son, go and fetch a bundle of firewood today, there's none left in the house. Get what you can, take your small back-basket, whatever you find will be fine."

ZH我今天去背柴,我母亲叫我:“孩子,你今天去背一捆柴,家里没有柴了。你得到几根就背几根,你背一个小背笼去,几根就行了。”

Draft"Caf! ngaf kar wov-i, ngaf leiv wov-i o, ngaf zaovhuanr gaf-lier jiux wov-i-hur." ngaf wov-xief, ngaf wov-lier keifdix difdianx me jiux tivlur jier-lax.

Source"Ca2! nga2 ka3 wo4-i, nga2 lei4 wo4-i o, nga2 zao4huan3 ga2-lie3 jiu1 wo4-i-hu3." nga2 wo4-xie2, nga2 wo4-lie3 kei2di1 di2dian1 me jiu1 ti4lu3 jie3-la1.

EN"OK! I'll go and get firewood, I'll go today. I'll finish my breakfast and then go." So I went. I carried the firewood to a place called Tilu.

ZH“好!我去背柴,我今天去背柴,我吃完早饭就去背。”我去背了,我背着柴背到叫梯陆的地方。

DraftNgaf laf hur luo, ngaf laf hur luo, ngaf bef hhif a, hhif a, gev-daof. daflux-sangx yev-liaor, eix bartir axniex axdix lif laov rev-xir! aoxdux qirhuax tongrkuorzix davzer, lierpongf yif paiv hher xief.

SourceNga2 la2 hu3 luo, nga2 la2 hu3 luo, nga2 be2 hhi2 a, hhi2 a, ge4-dao2. da2lu1-sang1 ye4-liao3, ei1 ba3ti3 a1nie1 a1di1 li2 lao4 re4-xi3! ao1du1 qi3hua1 tong3kuo3zi1 da4ze3, lie3pong2 yi2 pai4 hhe3 xie2.

ENI was all alone, just me, walking along, not afraid at all. When I reached the main track, there below me was a beautiful tiger! Those eyes, bright as copper coins, made me dizzy; his tail was over a yard long.

ZH我一个人啊,只我一个人,我走呀走,没有觉得害怕。到了大路上,啊!下面有一只美丽的老虎!那里很亮(刺眼)像铜钱一样,尾巴有一庹长。

DraftNgaf dav huof bav-lier, ngaf guof yir-alier, ngaf gev-sir-lax-hur. ngaf aixliex xingx lixkuoxluox jingxzangx la! ngaf leiv lif bav! daf-lier!

SourceNga2 da4 huo2 ba4-lie3, nga2 guo2 yi3-alie3, nga2 ge4-si3-la1-hu3. nga2 ai1lie1 xing1 li1kuo1luo1 jing1zang1 la! nga2 lei4 li2 ba4! da2-lie3!

ENWe eyed each other, I looked at him and I began to feel scared to death. Then my heart started thumping like mad, I've seen a tiger today! I fell!

ZH我们这样对视了一下,我看见它了,我怕死了。然后我特别紧张!今天我看见老虎!摔了!

DraftYaoxgangx yif gongx! tafkax bengv dier niex zangx hher tiaof-lier, parsaorsaor laxdir la! heng! niaor! niaor! guxcer cangrcangr-liaor! gev-sir-liaor! gev-sir-liaor! kar duor wov-taox, songxkuox-i-hur, songxkuox-i-hur, songxkuox-i-hur!

SourceYao1gang1 yi2 gong1! ta2ka1 beng4 die3 nie1 zang1 hhe3 tiao2-lie3, pa3sao3sao3 la1di3 la! heng! niao3! niao3! gu1ce3 cang3cang3-liao3! ge4-si3-liao3! ge4-si3-liao3! ka3 duo3 wo4-tao1, song1kuo1-i-hu3, song1kuo1-i-hu3, song1kuo1-i-hu3!

ENThe tiger arched its back. It jumped twenty feet right down into a pit, with a rustling sound! Oh! Oh! I was dripping with sweat and scared to death. Really scared to death. I didn't even take the firewood. I'm going home! I'm going home! I'm going home!

ZH腰间一躬!蹦地跳下两丈远的坎里,(老虎的沙沙声)!啊!啊!啊!汗淋淋了!怕死了!怕死了!柴都不背了,就回家去,回家去,回家去!

Tian Shunliang, Pojiao Rural Township, Longshan County · recorded on 19 July 2002龙山县坡脚乡田顺良先生 · 记录日期 19 七月 2002

2.4.2: A Tiger and Some Pigs2.4.2: 老虎与猪崽

Peng Wugen, Dianfang Township, Longshan County recorded on 18 July 2002

龙山县靛房镇彭武根先生 记录日期 18 七月 2002

DraftAix laf longx six yif jiux luf aif nianr, cuov-nier ziv-nirgar longv-lax, ziv-nier cermongf-tar. ziv-nirgar niex longr, aix laov bifbix niex longr xiaf-lier. mer rix-lax, difaif hur laov zuf-lier lax bav-lier, laov yir-daf,

SourceAi1 la2 long1 si1 yi2 jiu1 lu2 ai2 nian3, cuo4-nie3 zi4-ni3ga3 long4-la1, zi4-nie3 ce3mong2-ta3. zi4-ni3ga3 nie1 long3, ai1 lao4 bi2bi1 nie1 long3 xia2-lie3. me3 ri1-la1, di2ai2 hu3 lao4 zu2-lie3 la1 ba4-lie3, lao4 yi3-da2,

ENIt was 1962, we were raising sows, and the sty was near the well. There were two sows, and one gave birth to two piglets. I had a [bad] feeling, and when I went out to have a look the next day, one piglet was gone.

ZH那一年是1962年,家里养了母猪,猪圈在水井附近。有两只母猪,其中有一只生了两只崽子。我有(不祥的)感觉,第二天出去看了一下,有一只小猪不见了。

DraftAixliex ngaf zif xianv luovdiex duor hhef-lur. aixliex langrqix-cair jiux, ngaf guof aixliex congf a laf zif kuaiv-xief.

SourceAi1lie1 nga2 zi2 xian4 luo4die1 duo3 hhe2-lu3. ai1lie1 lang3qi1-cai3 jiu1, nga2 guo2 ai1lie1 cong2 a la2 zi2 kuai4-xie2.

ENI just thought someone had stolen it. So that evening, I had slung a gun over my shoulder

ZH然后我认为是被人家偷了。然后夜晚的时候,我就拿了一枝枪挂在肩上。

DraftAixliex ngaf kav-xief, aixliex zengfzaix guof zivcuov aixdix laxmengr, aixdix kaxtaox langrgangr garhaf guxduv-bor mor zix-bor-lax. ei! ngaf guof zunxbeir har-i, hangf xianv,

SourceAi1lie1 nga2 ka4-xie2, ai1lie1 zeng2zai1 guo2 zi4cuo4 ai1di1 la1meng3, ai1di1 ka1tao1 lang3gang3 ga3ha2 gu1du4-bo3 mo3 zi1-bo3-la1. ei! nga2 guo2 zun1bei3 ha3-i, hang2 xian4,

ENand gone out to keep watch [by the sows]. There it was, [a tiger], right by the sty, by the door, crouching on top of the railings, and staring intently. I got ready to shoot, or at least that was my plan.

ZH然后我去守猪,它(指老虎)正在猪圈门的上方的栏杆上面蹲着定睛地看着。嘿!我准备去打他,是这么想的。

DraftAi! ngaf jief laf cir le you sixlangx laf pix bev-bor-lax, laf cir le youf jiux congf kuaiv-bor-lax. aixliex, ngaf karkeixdier sixlangx livtir laf pox, kuoxnengr lif le, guof ngaf huaxjiaor-liaor,

SourceAi! nga2 jie2 la2 ci3 le you si1lang1 la2 pi1 be4-bo3-la1, la2 ci3 le you2 jiu1 cong2 kuai4-bo3-la1. ai1lie1, nga2 ka3kei1die3 si1lang1 li4ti3 la2 po1, kuo1neng3 li2 le, guo2 nga2 hua1jiao3-liao3,

ENOne of my hands was clutching a quilt, and the other, that was holding the gun. So I quietly put the quilt on the ground, but perhaps the tiger heard me.

ZH嘿!我一只手呢,抱着一床被子,另一只手呢,就拿着枪。然后我悄悄地把被子往地上一放,可能老虎呢,就发现了我。

DraftAixliex ngaf zunxbeir congf bangx dux bangx-liaor, ngaf bangx mor cengxtux tir-daf-nief, guof duor bengv dier yif dongf le jiux xivcar-lur. ai, jiux hangf laf qief yir.

SourceAi1lie1 nga2 zun1bei3 cong2 bang1 du1 bang1-liao3, nga2 bang1 mo3 ceng1tu1 ti3-da2-nie2, guo2 duo3 beng4 die3 yi2 dong2 le jiu1 xi4ca3-lu3. ai, jiu1 hang2 la2 qie2 yi3.

ENThen I prepared the gun, loading it with powder, but I hadn't finished when the tiger jumped down and ran off. So, that was the time I saw [a tiger].

ZH然后我准备给枪装弹药,弹药都装了。我还没有把弹药装好,老虎就跑走了。嘿,就这么看见过一次。

Tian Xintao, Daba Township, Yongshun County · recorded on 05 August 2002永顺县大坝乡田心桃女士 · 记录日期 05 八月 2002

2.4.3: Hunting a Tiger2.4.3: 打老虎

Tian Shunliang, Pojiao Rural Township, Longshan County recorded on 19 July 2002

龙山县坡脚乡田顺良先生 记录日期 19 七月 2002

DraftNgaf-nier arqiv-nier gevzex lif har.

SourceNga2-nie3 a3qi4-nie3 ge4ze1 li2 ha3.

ENMy family and my uncle's family fought a tiger.

ZH我的伯父他们打老虎。

DraftArbax laov xief, guof kangrkux wuf kav, ngox guof bav mor be a, "eng ngaf laf hur geifdux wuf kav, qingrmox wuf niex laxhur xief la?"

SourceA3ba1 lao4 xie2, guo2 kang3ku1 wu2 ka4, ngo1 guo2 ba4 mo3 be a, "eng nga2 la2 hu3 gei2du1 wu2 ka4, qing3mo1 wu2 nie1 la1hu3 xie2 la?"

ENMy father was looking after his cow in the hills, "I was looking at it; here I am on my own looking after our cow, so why are there two of them?"

ZH我的父亲,他在山里守牛,“我看着它,我一个人在这里守牛,为什么看见两头牛呢?”

DraftEi! guof lax bav-lier. "lif ou", guof gev-lier, kangrkux-bor gur, karmongr garhaf gur, karmongr garhaf gur-lier,

SourceEi! guo2 la1 ba4-lie3. "li2 ou", guo2 ge4-lie3, kang3ku1-bo3 gu3, ka3mong3 ga3ha2 gu3, ka3mong3 ga3ha2 gu3-lie3,

ENHe looked carefully at it: "Tiger!". He was really frightened, and up the hill he went, up a tree he climbed, up he went.

ZH嘿!他仔细地看了一下。“老虎!”,他害怕极了,然后爬到山上去了,爬到一棵树上后,

DraftGuof jiux jier a, jier a: "eixyax, luov engrqief, luov engrqief! kangrkux lif laov ngaf-nier wuf gaf la!"

SourceGuo2 jiu1 jie3 a, jie3 a: "ei1ya1, luo4 eng3qie2, luo4 eng3qie2! kang3ku1 li2 lao4 nga2-nie3 wu2 ga2 la!"

ENHe shouted and shouted: "Hey! Help! Help! There's a tiger in the mountains, eating my cow!"

ZH他就喊呀喊呀:“ 哎哟!来人啊!来人啊!山里有一只老虎在咬我的牛啊!”

DraftAngf cuov le qiv-nier-xif, luov le afbux rir. hou mafnix yifxix engxgex lif har, lif har-lier.

SourceAng2 cuo4 le qi4-nie3-xi2, luo4 le a2bu1 ri3. hou ma2ni1 yi2xi1 eng1ge1 li2 ha3, li2 ha3-lie3.

ENOur household was a big one, with lots of people. We all went there to fight the tiger and kill it.

ZH我们的房子很大,有很多人。哦!我们都去那里打老虎,打老虎。

DraftAxdix lif a, congf le yifsix zuarzircongf, guof le, angf-nier berbex laov congf lax har, lax har yixhouf, axdix lif ou, congf-nier kefkav davhar mor engrjiur.

SourceA1di1 li2 a, cong2 le yi2si1 zua3zi3cong2, guo2 le, ang2-nie3 be3be1 lao4 cong2 la1 ha3, la1 ha3 yi1hou2, a1di1 li2 ou, cong2-nie3 ke2ka4 da4ha3 mo3 eng3jiu3.

ENThat tiger! The guns they had were a special type of gun. The tiger, one of our uncles fired a shot at it. After firing the shot, that tiger, it came towards us out of the gunsmoke.

ZH那只老虎!枪呢都是“爪子枪”。老虎呢,我们的一个伯伯开一下枪。开枪以后,那只老虎呢,从枪烟中走向我们。

DraftGuof angf-nier afbex kuoxbax lax zav, haov! guof jiux sef-liaor, sef [huox] sef-daf, angf-nier angxbeix, guof jiux jiv-bor mor a axdix lif dav davhar,

SourceGuo2 ang2-nie3 a2be1 kuo1ba1 la1 za4, hao4! guo2 jiu1 se2-liao3, se2 [huo1] se2-da2, ang2-nie3 ang1bei1, guo2 jiu1 ji4-bo3 mo3 a a1di1 li2 da4 da4ha3,

ENThe tiger took a swipe at my uncle's head, and died; but was it dead or not? There was my uncle, straddling the tiger, fighting with that tiger.

ZH它抓了我们伯伯的头。好!它就死了,到底死了没有呢?我们的伯伯就骑着它,他和老虎一起打架。

DraftGuof guof-nier maxpar zav-bor, jief laf qir lif-nier kongxdix bev-bor, guof guof davhar davhar. yo! kangrkux la arsar gaiv [gaox] garhaf gengxkev-lier gengxkev, gengxkev-lier barzif, barzif, barzif rir.

SourceGuo2 guo2-nie3 ma1pa3 za4-bo3, jie2 la2 qi3 li2-nie3 kong1di1 be4-bo3, guo2 guo2 da4ha3 da4ha3. yo! kang3ku1 la a3sa3 gai4 [gao1] ga3ha2 geng1ke4-lie3 geng1ke4, geng1ke4-lie3 ba3zi2, ba3zi2, ba3zi2 ri3.

ENHe held the hair under its chin in one hand, cradling the tiger's neck with the other, struggling together. They rolled around there on the steep mountainside, rolling to and fro, there was a lot of mud.

ZH伯伯一只手拿着老虎的胡子,一只手抱着它的脖子。他们一起打架。哎哟!在山里的悬崖上面滚来滚去,滚呀滚呀,都盖满泥土。

DraftHaov! axdix lif ye, guof bev-taox, guof-nier jief bef dier-lax-hur a. eixyax! angf-nier laf cuov jifdixjifgaf ou, sef la, lif guof bor gaf mor sef la, lif guof bor jief bef gaf-bor dier la.

SourceHao4! a1di1 li2 ye, guo2 be4-tao1, guo2-nie3 jie2 be2 die3-la1-hu3 a. ei1ya1! ang2-nie3 la2 cuo4 ji2di1ji2ga2 ou, se2 la, li2 guo2 bo3 ga2 mo3 se2 la, li2 guo2 bo3 jie2 be2 ga2-bo3 die3 la.

ENWell, that tiger, it couldn't hold him, and was about to break my uncle's arm. Our household was on tenterhooks. The tiger was biting him, tried to bite his arm and break it.

ZH好!那只老虎呢,它也没有力气了,老虎会咬断伯伯的手。哎哟!我们一家都很急,急死了,老虎会咬死他,伯伯的手也快要被咬断了。

DraftEixyax! yifxiav laf cuov jifdixjifgaf ou, angfnix lif gevdixgevgaf, angfnix, lif a xixpax-lax davzer. qiev huix mor lif har.

SourceEi1ya1! yi2xia4 la2 cuo4 ji2di1ji2ga2 ou, ang2ni1 li2 ge4di1ge4ga2, ang2ni1, li2 a xi1pa1-la1 da4ze3. qie4 hui1 mo3 li2 ha3.

ENWell! Our household was very anxious, we were terrified of the tiger, we, the tiger seemed to be crawling still, so we hit it with whatever we could find to hand [and so it died].

ZH哎哟!一家都很急,我们很怕老虎,我们,老虎好像在爬一样。我们随便扔东西打老虎。

DraftAvduor angfnix berbex laov xief, gevzex axduox luov youf luov puxcir, gevzex axduox a lif har-nier cuov laov suf. gerdix cuov woftux le avduor a bifkuix cuov suf-bor; bifkuix woftux le havlier laov tif-bor.

SourceA4duo3 ang2ni1 be3be1 lao4 xie2, ge4ze1 a1duo1 luo4 you2 luo4 pu1ci3, ge4ze1 a1duo1 a li2 ha3-nie3 cuo4 lao4 su2. ge3di1 cuo4 wo2tu1 le a4duo3 a bi2kui1 cuo4 su2-bo3; bi2kui1 wo2tu1 le ha4lie3 lao4 ti2-bo3.

ENAnother of our uncles came from a part where there were few people; they had built a tiger trap, inside the outer cage they built a smaller one, and put a dog inside, tied up.

ZH我们还有一个伯伯,他们那里的人少,他们建了一栋专门用来打老虎的房子,这个房子里面呢,再建一个小房子,小房子里面呢,捆着一只狗。

DraftLangrceix, lif engrjiur hongrtongr... wa lif, guof havlier gaf-duor. havlier bef kuanrkuanrkuanr... ei!

SourceLang3cei1, li2 eng3jiu3 hong3tong3... wa li2, guo2 ha4lie3 ga2-duo3. ha4lie3 be2 kuan3kuan3kuan3... ei!

ENAt night a tiger came, roaring, and wanted to bite the dog. The dog was also growling.

ZH晚上,老虎来了,(虎吼声),老虎,它要咬狗。(狗叫声)

DraftGerdix lif a, eix cuov woftux la hhif, bengv, lar-zuf la, hou marlif a, congf a, lif har, lar-bor mor cur lif, nif lax car, guof lax har, hou congf jiux, lif a jiux har sef la.

SourceGe3di1 li2 a, ei1 cuo4 wo2tu1 la hhi2, beng4, la3-zu2 la, hou ma3li2 a, cong2 a, li2 ha3, la3-bo3 mo3 cu3 li2, ni2 la1 ca3, guo2 la1 ha3, hou cong2 jiu1, li2 a jiu1 ha3 se2 la.

ENWell, that tiger, he went into the kennel in one bound, and they shut the kennel door. Quickly, the gun, shoot the tiger, keep the door closed, you two take turns to hit it, well, the gun, they shot the tiger dead.

ZH嘿!这只老虎呢,就走进房子里面,我们很快关上门。用枪打老虎,把它关在里面,你打一下,他打一下,就用枪打死了老虎。

Recordings and original transcriptions © 2004 Liao Qiaojing and Paul Brassett. Reproduced with permission.