Descriptive text · 描述性文本

Describing Photos照片的描述

Draft spelling, original archive transcription, English and Chinese translations, and line-by-line audio.

Full recording · 整段录音
← All textsDraft spelling · source transcription below

Tian Yuying, Xiang Peihua, Peng Cai'e & Tian Wucui, Pojiao Rural Township, Longshan County · recorded on 19 July 2002龙山县坡脚乡田玉英女士、彭彩娥女士、向培花女士和田伍翠女士 · 记录日期 19 七月 2002

4.1.1: Describing a Daliuzi Photo4.1.1: 描述一幅打溜子的照片

In this text a photo of a daliuzi performance at the cultural festival is being described. Daliuzi involves four participants, who engage in mimed sequences to the rhythmic beats on gongs and cymbals. On some occasions, a suona trumpet is also played. The photo archive includes two photos of daliuzi.

这段描述舍巴节中的打溜子表演。打溜子一共有四个参与者,两个打锣,两个打钹;同时,演出者也模仿不同的动作。有时,打溜子演出也会包括一位吹唢呐的。

DraftA: gevzex engxgex, engxgex, aixdix liuxzix, aixdix laixxir jier la? luof har ao, luof har-nier-xif, gevzex, gevzex engxgex sirtir-suox ba, hax haxtaif ou? B: engxgex-suox, baofger-suox.

SourceA: ge4ze1 eng1ge1, eng1ge1, ai1di1 liu1zi1, ai1di1 lai1xi3 jie3 la? luo2 ha3 ao, luo2 ha3-nie3-xi2, ge4ze1, ge4ze1 eng1ge1 si3ti3-suo1 ba, ha1 ha1tai2 ou? B: eng1ge1-suo1, bao2ge3-suo1.

ENA: The ones over there, over there, that's 'daliuzi' [musical entertainment], what do you call that? They are striking gongs, the ones striking gongs. They are from Shidi, don't you know? B: Yes, they are from there, and from Baoge.

ZHA:他们那里,那里,那个是溜子,那个动作叫什么?打锣的,他们是打锣的。他们那些是石堤人吧,你知道不知道?B:是那里的人,是报格人。

DraftA: gairdix hax haxtaif? nif liux... gairdix luof har-nier-xif qianflax har ba, nif guof aix lianf-taxtix ma o, lianf-cixhhex ma. baofger-suox luof har-nier-xif, ang jiux gairdix, gairdix me har-xif caf ang.

SourceA: gai3di1 ha1 ha1tai2? ni2 liu1... gai3di1 luo2 ha3-nie3-xi2 qian2la1 ha3 ba, ni2 guo2 ai1 lian2-ta1ti1 ma o, lian2-ci1hhe1 ma. bao2ge3-suo1 luo2 ha3-nie3-xi2, ang jiu1 gai3di1, gai3di1 me ha3-xi2 ca2 ang.

ENA: Do you know how to ['daliuzi']? You try striking the gong, try it, you can't do it, you don't know how to do it. The one from Baoge on the gong, that's this one here. He plays well.

ZHA:你会打吗?你把这个打溜子,打锣的,打一下试试,你不能练那个嘛,也不会练。报格人打锣的,对,就是这个,这个。打得好!

DraftGefwaix nif aix lir-cir taif, nif aixdix nianf-hhex gav zef nianf, nianf-cixhhex, gefwaix lir-cir taof, biefdix meiryoux jianx-di la, tax jiufsif daxliuxzix, meiryoux jianx-di la!

SourceGe2wai1 ni2 ai1 li3-ci3 tai2, ni2 ai1di1 nian2-hhe1 ga4 ze2 nian2, nian2-ci1hhe1, ge2wai1 li3-ci3 tao2, bie2di1 mei3you1 jian1-di la, ta1 jiu2si2 da1liu1zi1, mei3you1 jian1-di la!

ENIf you don't have anything more to say, and you know [the rhythm for 'daliuzi'], then beat us a few bars. I don't know how to, I have nothing else to say now, nothing more to say. That's 'daliuzi', there's nothing more to say!

ZH你没有另外可以说的话,你会念(打溜子的节拍)就念几句吧。我不会念,现在没有别的可以讲了。它就是打溜子,没有讲的啦!

DraftLuof har-nier-xif daixdaix... dangrdangr... dangr dangr... hangf har-nier-xif, ang... daixdaix... dangr dangr...

SourceLuo2 ha3-nie3-xi2 dai1dai1... dang3dang3... dang3 dang3... hang2 ha3-nie3-xi2, ang... dai1dai1... dang3 dang3...

ENThe ones on the gongs go... (sound of gongs) like this ... (sound of gongs)

ZH打锣的...哒哒咚咚...哒哒咚咚...是这样打的,哒哒咚咚...

Tian Yuying, Xiang Peihua, Peng Cai'e & Tian Wucui, Pojiao Rural Township, Longshan County · recorded on 19 July 2002龙山县坡脚乡田玉英女士、彭彩娥女士、向培花女士和田伍翠女士 · 记录日期 19 七月 2002

4.1.2: Describing a Maogusi Photo4.1.2: 描述一幅茅古斯的照片

In this text a photo of a maogusi performance at the cultural festival is being described. Maogusi is a very ancient dance form in which the dancers dress in costumes made from cogongrass and perform dances with farming, hunting and fertility themes. See the photo in the photo archive.

这段描述舍巴节中的茅古斯表演。茅古斯是土家族传统的古老舞蹈,跳舞者穿着用茅草做的服装,模仿不同的动作,包括农耕与打猎时的活动。

DraftAixdix jiux six wanxtianr maorgursix rix-nier-xif, guof jiux six bef engxgex luov-diex, muflax yer rix-nier-xif davzer ang. ai! aix sirhour, jiux wanxtianr yanrsix sefhuix luov dier, luov dier bianf-bor-xif, luanf-nier sirhour-liex gaox-nier-xif.

SourceAi1di1 jiu1 si1 wan1tian3 mao3gu3si1 ri1-nie3-xi2, guo2 jiu1 si1 be2 eng1ge1 luo4-die1, mu2la1 ye3 ri1-nie3-xi2 da4ze3 ang. ai! ai1 si3hou3, jiu1 wan1tian3 yan3si1 se2hui1 luo4 die3, luo4 die3 bian2-bo3-xi2, luan2-nie3 si3hou3-lie1 gao1-nie3-xi2.

ENThey are performers of the ancient 'maogusi' dance, that is, the people [in the photos] are performing actions similar to the way we work nowadays. Ah! In the past, people living in primitive communities used to do this, they started these dances during times of conflict.

ZH那就是往天做茅古斯的,茅古斯就是那里的人们,像现在的人们做工一样。嘿!那时候,他们就是从前原始社会的人演变而来的,从变乱的时候开始搞的。

DraftAixliex me gevzex jiux bef engxgex yer gaf-duor le, nievkax-duor, gevzer jiux aixliex jiux huanf kangrkux yer rix a, aixdix engxgex yev zaf, yer rix, hhir tief, aixliex engxgex jiux,

SourceAi1lie1 me ge4ze1 jiu1 be2 eng1ge1 ye3 ga2-duo3 le, nie4ka1-duo3, ge4ze3 jiu1 ai1lie1 jiu1 huan2 kang3ku1 ye3 ri1 a, ai1di1 eng1ge1 ye4 za2, ye3 ri1, hhi3 tie2, ai1lie1 eng1ge1 jiu1,

ENThen they have to go there and eat; in order to live, they have to go and work in the mountains. There they open up wasteland and farm; they harvest millet.

ZH然后他们也要在那里吃东西。要过日子,然后他们就总是在山里做工。那里砍荒地、做工、摘小米,然后就在那里,

DraftEngxgex aixliex hhir tief me, taxniex jiux engxgex, aixliex tief-lier me cux yev-liaor jiux hhir har, har-lier meng jiux baxbax buf,

SourceEng1ge1 ai1lie1 hhi3 tie2 me, ta1nie1 jiu1 eng1ge1, ai1lie1 tie2-lie3 me cu1 ye4-liao3 jiu1 hhi3 ha3, ha3-lie3 meng jiu1 ba1ba1 bu2,

ENLater, they harvest millet there, then having harvested it, they go home and thresh it and make it into glutinous 'baba' cakes.

ZH然后在那里摘小米呢,然后就在那里摘了呢,到家以后就打小米,打了以后就舂糍粑。

DraftBaxbax buf-lier meng jiux davpir mor gaf ang, gaf-liaor meng aixliex me gaf mor merjief-liaor meng, jiux six luovdiex hangflar, luovdiex engxgex, aixdix engxgex.

SourceBa1ba1 bu2-lie3 meng jiu1 da4pi3 mo3 ga2 ang, ga2-liao3 meng ai1lie1 me ga2 mo3 me3jie2-liao3 meng, jiu1 si1 luo4die1 hang2la3, luo4die1 eng1ge1, ai1di1 eng1ge1.

ENWhen they've prepared the 'baba' cakes, they share them round and eat together. After they've eaten, then they're full. That's what they're doing [in the photos] in the 'maogusi' dance.

ZH舂了糍粑后,就一起分开吃。吃完了呢,然后就吃饱以后,就是这样的,茅古斯就在那里做那些事情。

DraftGuof bef yex zuov sixlier-nier-xif, guof bef yex engxgex luovbax-diex marmax-diex xief ang. hhif-lier jiux marmax-diex nix mor nix-lier jiux zuov nix mor sixlier-nier-xif.

SourceGuo2 be2 ye1 zuo4 si1lie3-nie3-xi2, guo2 be2 ye1 eng1ge1 luo4ba1-die1 ma3ma1-die1 xie2 ang. hhi2-lie3 jiu1 ma3ma1-die1 ni1 mo3 ni1-lie3 jiu1 zuo4 ni1 mo3 si1lie3-nie3-xi2.

ENThey also look for brides, there are both men and women. They're looking for women as they go, when they've found some, those women will become their daughters-in-law.

ZH他也有问媳妇的,他那里有男人也有女人。边走边找女人,找到了,就要那些女人做媳妇。

DraftAixliex meng jiux, taxniex meng jiux davhar marmax-diex avyir-nier-xif ang, jiux hangflar, gairdix taxniex lir-nier-xif dier geivdir geix.

SourceAi1lie1 meng jiu1, ta1nie1 meng jiu1 da4ha3 ma3ma1-die1 a4yi3-nie3-xi2 ang, jiu1 hang2la3, gai3di1 ta1nie1 li3-nie3-xi2 die3 gei4di3 gei1.

ENAfter that, they are the ones who are grabbing the women [in the photos]. Well, that's what they do, there's a lot more to say [about 'maogusi'].

ZH然后呢,后来就一起抢女人的(图片里的动作)。哼!就这样,这个后面说的多得是。

Tian Yuying, Xiang Peihua, Peng Cai'e & Tian Wucui, Pojiao Rural Township, Longshan County · recorded on 19 July 2002龙山县坡脚乡田玉英女士、彭彩娥女士、向培花女士和田伍翠女士 · 记录日期 19 七月 2002

4.1.3: Describing a Baishouwu Photo4.1.3: 描述一幅摆手舞的照片

In this text a photo of a baishouwu performance at the cultural festival is being described. Baishouwu, literally 'hand-waving dance', is the focal point of the traditional shebajie festival, which is held in early Spring. The dance, which has a large-scale form involving up to a thousand dancers, contains actions representing farming activities and other aspects of daily life, but in much more formalised forms than in maogusi. Some historians believe the dance to be directly descended from the war dances of the ancient Ba people, who are generally thought to be the ancestors of the Tujia. See the photo in the photo archive.

这段描述舍巴节中的摆手舞表演。摆手舞是土家族于每年初春举行的舍巴节的高潮;大摆手舞包括一千人左右,舞中动作模仿农耕和其他日常活动,这些动作比茅古斯的动作更形式化。有些历史学家认为,摆手舞是由古代巴人的战阵舞演变出来的。

DraftA: gairdix yer rix-nier-xif mang. B: cairmox lir, ngaf lir-cixhhex, huifhuix. A: ang nif jiux yer rix mang, yer rix-nier-xif. B: lifbux har ang.

SourceA: gai3di1 ye3 ri1-nie3-xi2 mang. B: cai3mo1 li3, nga2 li3-ci1hhe1, hui2hui1. A: ang ni2 jiu1 ye3 ri1 mang, ye3 ri1-nie3-xi2. B: li2bu1 ha3 ang.

ENA: These ones are working [in the photos]. B: You speak, Huihui, I don't know what to say. A: These are farming actions, these are farming actions. B: Threshing grain.

ZHA:这个做东西的嘛(图片里)。B:好好地说,我不会说,慧慧。A:这是做工吧,做工的。B:打谷子的。

DraftA: aixmex baixsouxwux gaif niev tir, xianx yev zaf, engxgex yev zaf-lier me jiux six yev, yev zaf-lier me jiux hhir, hhir rix ang. yer rix-lier me, jiux engxgex liv huo qier, livhongx gav, baoxbux rix.

SourceA: ai1me1 bai1sou1wu1 gai2 nie4 ti3, xian1 ye4 za2, eng1ge1 ye4 za2-lie3 me jiu1 si1 ye4, ye4 za2-lie3 me jiu1 hhi3, hhi3 ri1 ang. ye3 ri1-lie3 me, jiu1 eng1ge1 li4 huo qie3, li4hong1 ga4, bao1bu1 ri1.

ENA: Well, we've started doing the 'baishouwu' dance in recent years. In the past, they just got on with clearing the land, they broke up the soil, broke up waste ground, and grew millet. After this, they plough, dig the fields, and plant maize.

ZHA:那么摆手舞近年才开始的,以前就砍荒地,那里砍了就是砍了荒地,就种小米、小米。做了东西呢,就在那里犁地、挖土、种玉米。

DraftBaoxbux rix-lier meng jiux, baoxbux rix-lier meng jiux baoxbux puf ang, baoxbux puf-lier meng jiux yanx sex, yanx sex-lier meng jiux, engxgex yanx sex-lier meng jiux, yanx sir ang.

SourceBao1bu1 ri1-lie3 meng jiu1, bao1bu1 ri1-lie3 meng jiu1 bao1bu1 pu2 ang, bao1bu1 pu2-lie3 meng jiu1 yan1 se1, yan1 se1-lie3 meng jiu1, eng1ge1 yan1 se1-lie3 meng jiu1, yan1 si3 ang.

ENWhen they've planted maize, planted maize, then they hoe between the maize. Once they've finished hoeing, then they plant tobacco. After planting tobacco, planting tobacco there, it grows.

ZH种了玉米呢,种了玉米呢,就锄玉米。锄了玉米呢,就种烟草,种了烟草呢,就在那里种了烟草,烟草就生长了。

DraftAixliex meng jiux baoxbux wov, lifbux har, lifbux har-lier meng jiux jier-xif davhar, aixliex jiux engxgex lifbux kev-lier jiux... B: bianxdangr huorlier kev.

SourceAi1lie1 meng jiu1 bao1bu1 wo4, li2bu1 ha3, li2bu1 ha3-lie3 meng jiu1 jie3-xi2 da4ha3, ai1lie1 jiu1 eng1ge1 li2bu1 ke4-lie3 jiu1... B: bian1dang3 huo3lie3 ke4.

ENLater, they harvest the maize and thresh the grain. After threshing the grain, everybody together, they then carry the grain there, then ... B They're using shoulder poles.

ZH然后就背玉米,打稻谷,打了稻谷呢,就全部一起,然后就到那里挑了稻谷就... B:用扁担挑去了。

DraftA: lifbux kev-lier jiux cux-bor songxkuox-nier-xif, gaif davzer jiux... caf! qier-pier, leiv jiux ang bianvdongr... jiux nafmex...

SourceA: li2bu1 ke4-lie3 jiu1 cu1-bo3 song1kuo1-nie3-xi2, gai2 da4ze3 jiu1... ca2! qie3-pie3, lei4 jiu1 ang bian4dong3... jiu1 na2me1...

ENA: After carrying the grain, they go home, like this ... Right! Plough first, then today... (sound of ploughing) then...

ZHA:挑了稻谷,就回家去了,就像这个。好!先犁,今天就...(犁地声音)...就那么...

Recordings and original transcriptions © 2004 Liao Qiaojing and Paul Brassett. Reproduced with permission.